口译与笔译项目

口译项目(交替传译/同声传译)

1, 加拿大/美国签证面试 

2, 加拿大省提名BCPNP以及联邦(Federal)项目移民面试

3, 加拿大RCMP(加拿大皇家骑警)面谈

4, 加拿大政府机构面谈 (例如家庭儿童保护局MCFD)

5, 加拿大医院/诊所/工伤局/保险公司(汽车/人寿/房屋)会谈

6, 加拿大律师事务所预约会谈

7, 加拿大省级法院/最高法院/上诉法院 聆讯(听证)/庭审

8, 加拿大/美国地方性仲裁机构 聆讯/庭审

9, 加拿大/美国/中国跨国企业公司会谈

如需以上提到的中英(交传/同传)口译服务,

请电邮到:interpretation@lxtranslation.ca 

口译员、笔译译员职业道德简论


口译员和笔译员是两个说不同语言的人之间沟通的唯一通道。

由于他们通常被雇来在承受压力或情况微妙的情形下进行翻译,国际医学口译协会制定了一项《医疗口译员道德守则》(可在此找到)。但这些指导方针也适用于笔译和口译业务中的其他专业人员。以下是该道德守则的要点摘要。

口译员、笔译译员职业道德简论

保密性

作为一名口译或笔译人员,您可能会处理敏感或其他机密信息。即使这些信息看起来微不足道,客户也要确保您不会和别人分享。只有在客户明确允许的情况下,或者在出于法律或安全有关的原因而被迫需要分享的情况下,才能与其他人共享信息。

准确性

聘用口译员和笔译员是因为他们能够正确理解一位客户所说的话,并将其准确地传达给另一位客户。正如《守则》中所说,您应该“选择最准确地传达客户信息的内容和精神的语言和解释模式”。对于实时交互翻译的口译员来说尤其如此。人类的很多交流不是通过语言来描述的,而是通过面部表情、语调、肢体语言等来传达的。口译员应该让客户彼此交谈,而不是与译员交谈,并进行眼神交流,以帮助他们理解这些非语言暗示。但即便如此,他们也可能没有得到正确的理解。

对文化误解保持敏感

在某些情况下,仅仅传递信息是不够的。作为研究两种语言文化的专家,您应该意识到任何可能影响有效交流的社会文化差异。作为一名翻译,如果出现这样的情况,您有责任尽自己所能地帮助您的客户消除误解。作为一名译者,重要的是预见到您翻译的文本可能产生的任何误解,并对其进行调整,从而最有效地传达原文的含义。

保持中立

只有当您没有用自己的感觉和观点遮蔽别人的信息时,您才能准确地传达他的信息。您是因为自己在语言和文化差异方面的专业知识而被录用的;即使有这方面的知识和训练,您的工作也不是让您给出自己对此的意见。这对口译员尤其重要。客户可能无法区分您的意见和另一方的意见,否则会使您的意见变得不诚实、有害处。如果对一个或两个客户的私人交往可能会影响您保持中立,最好是让另一个译员来承担这项任务。

成为专业人士

只接受适合您的培训和专业知识的任务——无论是在主题或背景方面,还是在语言流畅度方面。如果给您的任务超出了知识范围,那么要有谦逊正直的态度。

与时俱进,追求专业发展

语言在不断地发展,新的术语源源不断地出现在各个领域。您需要了解这些变化才能有效地解释和翻译。继续教育,与您所在领域的其他专业人员和组织保持联系,从而提高您的知识和技能。这将帮助您保持信息敏感度,并成为一个更有效的口译员或笔译员。

笔译项目/加拿大认证翻译服务

加拿大是一个多元文化的移民国家,每年都有数以十万计的海外人士来加拿大求学,工作或移民定居生活。翻译认证原居地的证件是开启新生活必不可少的一件事情,温哥华翻译服务中心多年来一致为广大客户提供优质翻译认证服务,获得客户一致认可。

在加拿大卑诗省, 阿尔伯塔省, 萨省, 曼省和安大略省,中文翻译文件必须是持有STIBC或ATIO资质的才能获得官方认可 (例如:加拿大移民局-IRCC)。

有关笔译的咨询,请发送电邮到:translation@lxtranslation.ca

需要估价的客户,请您把文档放入附件栏中,收到邮件后我们会第一时间与您联系。如不方便发送邮件,也可点击下方按钮进行留言。只需留下您的姓名,邮箱以及咨询内容即可。

加拿大卑诗省 ICBC 驾照翻译


文件翻译

虽然ICBC无法提供文件翻译服务,但是ICBC认可的翻译人员或者卑诗省内的领事馆可以为您使用其他语言的文件,如执照或者驾驶记录,提供翻译。

请注意:这些翻译人员并不是ICBC的员工并且也可能有不在此列表内但也被ICBC认可的翻译人员。翻译服务可能需要收费。

详情请访问ICBC官方网站

成绩单/学历/疫苗证 Proof of Education and Immunization,用于递交教育局与学校

病例Medical Documents,用于递交医院

成绩单/学历/资格证Education and Qualification,用于递交学历认证机构/行业协会

收入和税务证明 Proof of Income and Tax,用于递交各大银行与金融机构

各类文件 All Types of Documents,用于各国使领馆和签证中心

身份/民用/犯罪文件IDs/Civil Documents/Criminal Records,用于递交加拿大移民局

护照和出入境记录 Passport and Travel History, 用于续卡和入籍

中国驾照与保单 Drivers Licence and Insurance Certificate,用于递交卑诗省驾驶保险公司ICBC

身份与民用文件IDs and Civil Documents,用于递交护照申请机构

民用/犯罪文件IDs/Civil Documents/Criminal Records,用于递交各级法院

收入和税务证明 Proof of Income and Tax,用于递交加拿大税务局

常见问题

1. 每份翻译公证件包括哪些材料?可否看一下翻译公证的样本?

字字对应的翻译、原件的复印件、CTTIC会员认证员的公证。含翻译公司信头纸、CTTIC会员公章、公证员盖章和签名、译员签名。请点击文件名查看翻译样本。中文学位证中文结婚证

2. 我原件证件上的钢印不清楚怎么办?

我们有以下处理方法:1) 翻成“illegible”,相关学校或机构也可接受;2) 您提供清楚的扫描件,或者告诉我们钢印的内容,我们把它完全翻译出来。

常见问题

我可以递交翻译公证件的复印件吗?

这个要看使用学校或机构是否接受复印件。一般性使用通常是可以的,建议提交原件。

4. 你们翻译公证件的PDF版是怎样的?我可以如何使用?

PDF版是高质量彩色版带有公司全部印章和签名。使用PDF版时需要打印成纸质版然后提交(不可缺页),这相当于复印件。能否被接受要由使用的机构决定。